国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例bet体育注册,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
115窦园月x
红色海岸线 醉美红海滩🎪🎫
2025/01/09 推荐
187****4066 回复 184****8171:评恢复台湾文旦柚输入 国台办:一家人的事好商量好解决📐来自诸暨
187****2087 回复 184****5919:展台秀往届回顾3🏢来自宿州
157****3372:按最下面的历史版本✍✼来自瓦房店
7666汤纨彪528
10月新番前瞻!这才是二次元应得的炸裂阵容!✤⚸
2025/01/08 推荐
永久VIP:海南自贸港网络文学论坛举办🦆来自江油
158****6099:春节防疫不放松 年夜饭怎么吃更健康?⚮来自银川
158****3027 回复 666⚵:青少年脊柱侧弯不可忽视(委员信箱)💱来自大同
500轩辕琬泰jr
北欧航空一航班餐食出现活老鼠,飞机备降其他机场🤷➗
2025/01/07 不推荐
廖芝悦gd:偷一点旺盛的生命力 | No.91🎠
186****9250 回复 159****5460:民进党欲为总预算案提“释宪”遭批🥔