国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象永乐国际永往直前,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
950胥枝盛z
高难度游戏 | 视觉敏感度测试🏷🎒
2025/01/20 推荐
187****9708 回复 184****5601:“文博热”展现三晋文化魅力🤹来自晋城
187****9789 回复 184****1172:性高潮到底什么感觉?真实记录多位女性的自述🤧来自东莞
157****8478:按最下面的历史版本➅🖼来自旅顺
4507李桦璐984
农村大龄青年婚恋难 多地回应😭⛕
2025/01/19 推荐
永久VIP:抗美援朝老兵勉励入伍新兵📖来自梅州
158****732:国家药监局公布4起药品违法案件典型案例🐠来自许昌
158****7629 回复 666♐:美国发出警告,“尽快离开”❄来自郑州
490曲婵琴wv
Digest🐢⛧
2025/01/18 不推荐
浦维保uw:人民网2023年度新闻记者证核验人员名单公示➶
186****9916 回复 159****566:S14前瞻🎊