➘🐌🏾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖌(撰稿:罗勇军)城市的“电子心脏”,为什么是它
2025/01/09公羊轮芬🔳
40公里/小时:非机动车道上的“速度与激情”
2025/01/09徐瑗邦❴
03版要闻 - 彼此信赖的好朋友合作共赢的好伙伴(大使随笔·推动构建人类命运共同体)
2025/01/09廖荷林💋
2024互联网最大的雷,炸了!
2025/01/09汪奇娇🗺
新客规实施!火车票如何改签?一文了解
2025/01/09禄婷罡🔪
政协力量|全国政协委员张金英:体系建设 让“养老”变“享老”
2025/01/08宁梦茗✳
【光明时评】做细做精社区服务 夯实国家治理根基
2025/01/08关香家🕹
嘬螺螺蛳粉加盟费多少钱
2025/01/08澹台宁飞g
广东重磅规划,“黄金内湾”来了
2025/01/07元雪光p
冬季清火有妙招
2025/01/07于聪广➾