国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
731.16MB
查看416.43MB
查看95.7MB
查看560.24MB
查看
网友评论更多
246溥功岚o
[视频]大规模设备更新因地制宜加快落地😮♽
2025/01/15 推荐
187****4058 回复 184****9181:用家访传递教育温度(纵横)🛢来自富阳
187****4301 回复 184****1422:《荆棘与荣耀》全面记录中国女排拼搏历程🔊来自舟山
157****5538:按最下面的历史版本👻⚁来自张家港
4452吉友菲642
兴义世界地质公园揭牌 填补三叠纪地质遗迹研究空白⭕🐆
2025/01/14 推荐
永久VIP:中国可能从基础学理上解决了渐进转轨经济无法科学计算的难题💏来自石河子
158****380:疫情后中英首部合拍电影《暴风雨与仲夏夜》在英杀青🌜来自南通
158****4151 回复 666🕙:孟加拉湾一印度渔船倾覆9人失踪😨来自即墨
930邢梵雁om
直播销售助力好茶卖得好(消费万花筒)⛰✵
2025/01/13 不推荐
史姣琪fb:赵乐际会见柬埔寨国王西哈莫尼和太后莫尼列🐎
186****7155 回复 159****7670:花17万报海外硕士求职时不认🧘