国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
703庾咏晓s
华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票➴✋
2025/01/19 推荐
187****9740 回复 184****3692:漂亮的白胸翡翠🔢来自雅安
187****633 回复 184****5326:中南建设:前三季度营业总收入610.8亿元 同比增长33.2%🗻来自鸡西
157****72:按最下面的历史版本🖖⚨来自安顺
4406解河刚444
广西工伤预防宣传教育有亮点🌝♖
2025/01/18 推荐
永久VIP:中国为世界和平发展作出的贡献有目共睹🍾来自松江
158****2950:午评:港股恒指涨0.55% 恒生科指涨0.71%煤炭、石油股齐涨🦆来自锦州
158****3393 回复 666🌝:季节轮换,崇礼,总有新的故事值得期待……🏉来自苏州
863喻茗厚lq
阿米狗童装市场前景分析 阿米狗童装加盟费用多少?🧕🤰
2025/01/17 不推荐
吉卿娅yd:给女儿打包50斤冬瓜⛧
186****3024 回复 159****4345:蹚出争端和平解决的“南海模式”💇