✩✸🔯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐧(撰稿:寿茜光)习近平会见斐济总理兰布卡
2025/01/10于莺凝😖
Vol. 127 苹果2024秋季发布会: iPhone 16来啦!
2025/01/10从美华📑
《黑神话:悟空》中的隐藏剧情和彩蛋,你发现了多少?
2025/01/10项苑言🍣
台风“普拉桑”造成强降水 上海部分观测站雨量破记录
2025/01/10曹薇宁🏅
四川省委组织部发布干部任前公示
2025/01/10费霄有🛤
研究生人数超过本科生,多所高校出现本硕“倒挂”!
2025/01/09储素璐🕯
中国飞鹤营养食品驰援望奎 为家乡筑牢营养防线
2025/01/09丁初楠👛
“全国文化中心建设2023年度十件大事”发布
2025/01/09任柔琳r
人工智能等新业态快速发展 该如何守护我们的数字权益
2025/01/08东方纪冠j
北京2024东城文化月|中医新风,创新有“方”,在烟火气中感受草药香
2025/01/08高德颖📲