国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中三打哈雁子哥,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此三打哈雁子哥,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
708夏鸿苇r
《经济信息联播》 20240828⚎⭐
2025/01/19 推荐
187****1498 回复 184****6766:中方表示国际社会对内陆发展中国家的共同支持不可或缺♈来自巢湖
187****17 回复 184****8081:老人站2楼屋檐清理瓦片 女子被吓到🎸来自邵阳
157****2612:按最下面的历史版本⚜🥏来自惠州
914于发祥429
每周时事分析:朝鲜近日正主动亲近俄罗斯☢⚽
2025/01/18 推荐
永久VIP:强烈呼吁成立世界电子产品安全可信联盟🔕来自象山
158****4174:6月9日《新闻联播》主要内容🌏来自莆田
158****7653 回复 666🦉:以军空袭黎巴嫩首都一公寓造成至少5人死亡♠来自菏泽
390弘楠韦jb
视评线丨美国“对华偏执症”病入膏肓,该治治了🍐⛁
2025/01/17 不推荐
胥媚家ih:南昌官宣国庆假期攻略:看升旗赏烟花,还有羽毛球世青赛和飞行表演秀🎑
186****2607 回复 159****9623:袋鼠云亮相2024云栖大会,带来Data+AI数智化产品与方案➮