国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
679贾宏晓l
世界游泳杯上海站比赛时间+地点+门票+赛程表❫🔓
2025/01/18 推荐
187****4172 回复 184****5006:排名再上升、价值稳增长 海尔连...🤸来自宜春
187****293 回复 184****3478:时政快讯丨习近平将同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈✶来自湛江
157****5251:按最下面的历史版本🥙🛍来自贵阳
6687广坚生463
2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间安排发布🥩🎠
2025/01/17 推荐
永久VIP:美股大涨,华尔街最乐观的多头之一却犹豫了🥄来自安庆
158****1277:社会服务行业2024年上半年业绩综述:板块经营分化 教育韧性增长〽来自邹城
158****8196 回复 666❺:三次传递一脚破门,泰山高质量反击,这个球能吹十年!🐷来自项城
96皇甫安维kj
不惧疫情逆势上扬,白象食品的2021年为何如此值得期待?🙁✵
2025/01/16 不推荐
关茂翠wj:官宣!王者荣耀KPL年度总决赛和周年庆将在北京举行🌄
186****4401 回复 159****2912:珍珠价格疯涨,“真火”还是“泡沫”?🏝