❥🔉👡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕐(撰稿:司空朋霞)小测验:我是哪一种人类情绪?
2025/01/15胡彦莉☾
送黄金、包旅游也难动销,今年中秋白酒旺季效应失灵
2025/01/15丁娥阳🦔
连续亏损未见起色,卖盘或是斗鱼唯一出路
2025/01/15柏菊英🙀
江西瑞金:探索打通基层治理“最后一公里”
2025/01/15曲昭松☤
三明医改:敢为人先 人民至上
2025/01/15黄钧家🔶
良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事
2025/01/14储滢逸💳
61岁儿子陪伴86岁阿尔兹海默症妈妈
2025/01/14谭子桦➂
狗子看到电动车充电起火1秒出击
2025/01/14郎爽琳f
中国提高金融租赁公司主要出资人最低持股比例要求
2025/01/13柯薇世l
美众议院外交委员会就阿富汗撤军问题传唤布林肯
2025/01/13廖美青🚗