👷✒📙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♚(撰稿:刘淑琳)高通被曝有意收购英特尔
2025/01/16舒克可✔
2024国庆放假安排来了,2个好消息,3个坏消息,早做准备
2025/01/16姬枝琦🤤
中非多领域合作持续“向新”
2025/01/16冯青志👷
童瑶居然这么白
2025/01/16郭羽利🥂
发明专利再+1丨卡本以硬核研发实力巧解外墙涂装难题
2025/01/16费凡丽🌸
开辟研究新视角!嫦娥六号带回的月球“土特产”有多特别?
2025/01/15阮瑾亚♎
香港单日新增病例高达2.6万 8间在建方舱医院1间今竣工
2025/01/15皇甫晴振⚯
环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道
2025/01/15曲园哲x
海信与欧足联发起公益活动:助力全球22个国家儿童“圆梦”欧洲杯
2025/01/14单苇韦n
中秋节 | 明月满中秋,家人共团...| 明月满中秋,家人共团...
2025/01/14冯聪宗🛩