🛑⚌🌰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➽(撰稿:穆凡娣)ATFX荣耀加冕,获"最佳机构经纪商"大奖!
2025/01/09元绍松🍼
人民网评:以“有界安全”守护“无边网络”
2025/01/09仲孙良德➚
江苏宜兴公示15名干部其中6人有“曾用名”官方回应
2025/01/09诸宝杰🦏
人民网三评“禁食野味”之三:绝不能好了伤疤忘了疼
2025/01/09童达叶🤶
王小洪在全国公安机关视频会议上强调:抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生
2025/01/09钟裕承🚜
第六届中国范仲淹国际学术大会在岳阳召开
2025/01/08裴娜程🚜
西纳·洛桑旦贝坚赞活佛逝世,享年81岁
2025/01/08钱平馨☂
佩帅:三大外援发挥出色 崔康熙:回主场定赢苏宁
2025/01/08黄妍晴u
中国海油启动碳中和规划 全面推动公司绿色低碳转型
2025/01/07怀宝生w
C919首次从西藏起飞,国产大飞机试运行阶段,如何克服“高原反应”的?
2025/01/07冯弘哲✳