国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
862仲孙彩承i
拉夫罗夫:中俄不需要像北约那样结盟✃👩
2025/01/18 推荐
187****2616 回复 184****540:美联储降息的节点 中美经济工作组会谈了一次🤰来自赤水
187****3586 回复 184****7408:为全球经济恢复注入更多正能量(人民时评)♐来自大理
157****4018:按最下面的历史版本➝🚃来自随州
1439弘容珠254
中国人民政治协商会议成立75周年,这些知识要点请收好😂⛏
2025/01/17 推荐
永久VIP:一个孩子倒在上学路上,384条生命获救于怒海之中👯来自张掖
158****2425:做好稳供“领头羊”:看蒙牛如何守护老百姓的“奶瓶子”💢来自包头
158****2525 回复 666💺:通用召回近45万辆车🍹来自荆州
151喻雨志mv
21深度|百日咳再现:疫苗失效了吗?🐍🖱
2025/01/16 不推荐
毕罡君wq:04版要闻 - 2024世界制造业大会在安徽合肥开幕🚔
186****1145 回复 159****6535:联播+|办好这门“关键课程” 总书记要求守正创新😲