➈🍖💙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐲(撰稿:郎澜朗)日本一养鸡场出现高致病性禽流感疫情
2025/01/09阙恒博🕌
外媒分析:寻呼机袭击会否点燃中东更多战火?
2025/01/09卫婷飘💶
伊斯兰国的余毒:ISKP
2025/01/09李凝娜♞
“一针治癌”?让公众认清“神医”的真面目
2025/01/09皇甫竹妍🚞
百望云生态伙伴大会在北京、深圳、昆明三地举办,携手共赢数字化未来!
2025/01/09党炎利✣
福建省第十五届“中国统计开放日”在晋江举办
2025/01/08翟骅博❑
江门缤纷日暨文艺汇演将于本月下旬在澳门举办
2025/01/08纪伊妹💅
一个普通人眼中的日本退休金制度
2025/01/08关嘉若g
村里的“致富经”
2025/01/07万友爱f
“追光逐日”推动绿色低碳发展 新疆若羌崛起400万千瓦光伏“蓝海”
2025/01/07萧会新📼