⚢❊⬆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📄(撰稿:平波淑)时代少年团在李宁秀场成功追星
2025/01/17夏苛姬👯
What's news
2025/01/17皇甫绿欢🛋
汇聚8国专家 广州国际榕属研究中心成立
2025/01/17宣荔坚🦄
美空军部长:希望六代机价格不要高于F-35战机
2025/01/17庞菊姣🌵
扬州大学水利学院大一新生自发纪念伟大领袖毛主席逝世48周年
2025/01/17司马俊园🕧
广西贵港:险情还未消除 武警官兵持续奋战抗洪一线
2025/01/16詹乐滢🛠
英伟达中国特供芯片H20或将遭停售
2025/01/16茅莺薇🐈
新规拟放宽汽车单踏板模式
2025/01/16奚莲玲m
奇瑞“舒享家”高速撞击隔离绿化带护栏,网友:全铝框架不是吹的
2025/01/15尚振绍s
湖南芦淞大桥多车相撞 已致6死7伤
2025/01/15邵华兴🏼