国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端亿万彩票官网APP,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
757祁婵唯j
绿色出行与共享骑行发布会在昆明举行,共同推动绿色出行👣☷
2025/01/18 推荐
187****5741 回复 184****2594:激活文旅新引擎 北京玛雅海滩水公园正式开园⛾来自威海
187****2174 回复 184****4120:叶舟长篇小说《敦煌本纪》研讨会在北京举行😁来自莱州
157****1881:按最下面的历史版本💆➢来自台州
5424庄天阅783
“南电监查01”交付 500千伏海底电缆有了全天候“保姆”🎐⛓
2025/01/17 推荐
永久VIP:海通策略:历史显示存在高股息板块率先横盘企稳,随后指数见底的规律👮来自乌鲁木齐
158****7998:赵今麦现身飞天奖红毯👮来自松江
158****9865 回复 666☑:干部提能有了自选套餐🤖来自塔城
748屠龙瑗ss
《小顾聊印象派》带你走进印象派画家的世界😃😩
2025/01/16 不推荐
禄兴琳sg:太巧啦!双色球西安两个机选大奖得主同时领奖🧢
186****163 回复 159****1693:一个恋童癖的犯罪心理⛥