😠➅👛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😣(撰稿:翁裕芝)李强会见第17届残奥会中国体育代表团
2025/01/10轩辕进国☫
人民网三评“网售处方药”之一:你想买我就卖,“电商”太任性
2025/01/10童成俊😭
水联网1号店落地 饮用水场景覆盖11类行业
2025/01/10包筠咏👚
新疆乌鲁木齐市达坂城区发生4.6级地震 国铁集团启动二级应急响应
2025/01/10扶凤倩☶
牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)
2025/01/10施荣容🆓
山东烟台476家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题
2025/01/09于琳亮🕘
湖南娄底:云雾缭绕 展现多彩乡村画卷
2025/01/09利先政🏪
2021英国中资企业发展报告正式发布
2025/01/09屈莉茜f
海清谈身边两个人一夜之间去世
2025/01/08姚蓓民b
安川(中国) 客户服务平台上线...
2025/01/08贾园洁⚾