⚞❍❔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💬(撰稿:谭莉寒)财政厅女厅长遇害,两嫌犯坠楼身亡!刚刚,警方通报
2025/01/17闵武超🛥
放养教育中的县城高中生
2025/01/17蓝卿翰🤵
白鹿玫瑰烟熏妆
2025/01/17雍珠霭🧛
3亿人上冰雪 14亿人盼冬奥
2025/01/17曲心泽💊
推进中国式现代化,如何“走在前、做示范”(连线评论员·身边的改革故事)
2025/01/17彭苑达🎬
内蒙古牙克石市免渡河镇团结村:党建赋能强引擎 走好兴村富农路
2025/01/16仇乐彩✛
《经济半小时》 20240917 从“芯”开始:肉羊育种闯新路
2025/01/16田香英🔫
浙江省省管干部任前公示通告
2025/01/16向伊悦s
人民网三评“饭圈外溢”之一:跨界造乱为害不浅
2025/01/15曹琼娣o
《致富经》 20230512 昆仑山上的牧羊人
2025/01/15常进才🦁