😨📞⚌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😡(撰稿:尉迟士中)时隔四年多 金门迎来首个大陆旅行团
2025/01/11耿萍心🕡
龙之朱:“网红医生”擦边乱入本身也是一种病
2025/01/11韩月堂♑
体育总局召开党组(扩大)会议 全面总结党纪学习教育 推进党纪学习教育常态化长效化
2025/01/11卢婵媚✮
全国20省市春节游客量破千万人次 长三角率先破亿
2025/01/11舒翰烁🏘
聚焦防汛抗洪|福建防暴雨应急响应提升至Ⅲ级
2025/01/11雍义茗🚟
小测验:我喜欢什么类型的女生?
2025/01/10景淑亮⛒
一个很变态,但上幼儿园不生病的好方法!
2025/01/10洪学荔⚸
杭州亚运会短视频大赛启动
2025/01/10武裕瑞b
东阳红木家具市场“3.15”诚信在行动
2025/01/09秦旭贵s
他们这样守护麦积山石窟
2025/01/09滕环武🔱