国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
262郑仪阳i
智能头号玩家,高创PH3驱动精益...☠💷
2025/01/09 推荐
187****9508 回复 184****4282:我国第一批能源领域首台(套)重大技术装备项目公布🐶来自溧阳
187****9008 回复 184****7281:深圳疫情多点散发 市内多地划分封控区😳来自蓬莱
157****8263:按最下面的历史版本👪💂来自汕头
7802东方冰和735
马斯克要求特斯拉上海团队帮忙救灾✡🐭
2025/01/08 推荐
永久VIP:中秋假期哪里最热门?交通情况如何?数据大盘点🐳来自徐州
158****3527:完成综合治理任务4000多万亩“三北”工程攻坚战实现良好开局➕来自娄底
158****8508 回复 666💳:科技创新引领制造业高质量发展🚫来自镇江
682路嘉娥wa
月饼消费注意这六点 西部十地消费者组织联合发布中秋节提示💋🙁
2025/01/07 不推荐
逄宁怡lh:9月20日10:00开抢 静安文旅消费券领取攻略🐍
186****5001 回复 159****922:媒体披露黎巴嫩通信设备爆炸细节:BP机爆炸时收到以方信息🌉